برای دانلود آهنگ کلیک کنید ==» کلیک
برای دانلود موزیک ویدیو این آهنگ کلیک کنید ==» کلیک
برای خواندن ترجمه به ادامه مطلب بروید~
کپی "فقط" با ذکر منبع
پ.ن: وی هنگام ترجمه این آهنگ چندین بار بغض کرد و سر به کیبورد کوباند! این آهنگ برای آنتیمد لاورا واقعا دردآوره
The night, deep in the clouds is a bit cold
As if the bright moon and the cool breeze are winding around the heart
Gazing through the snow by myself
Gazing into the past of my whole life
شب ها در مقر ابر کمی سرد هستند
طوری که انگار، ماهِ روشن و نسیم سرد دوره قلبت میپیچند
به تنهایی به برف ها چشم دوخته ام
به گذشته زندگی ام فکر میکنم
The Emperor's Smile of Gusu
Buried in snow, preserving the taste of best years
Sound of Zither echoes in Jingshi (Silent room)
Playing a song of inquiry but answered by no soul
شراب لبخند امپراطور قبیله گوسو
در زیر برف مخفی شده تا طعم بهترین سالها را حفظ کند
صدای *سنتور در جینگشی(اتاق سکوت) منعکس میشود
آوای بازپرسی نواخته میشود اما روحی به آن پاسخ نمیدهد
(منظور همون ساز وانگجی، guqin ئه که بعد از مرگ وی یینگ، باهاش موسیقی مخصوص ارتباط با ارواح رو میزده تا بلکه بتونه از ارواح خبری ازش بگیره اما هیچ روحی پاسخگو نبوده)
Are you still asking?
Asking about all the frenzies of people since the ancient time
And who is there far away?
Asking again about how black and white, how much praises and blames are of the old friend
آیا هنوزهم جویائی؟
جویای آشفتگی انسان های گذشته و آنها که دورتر از ما هستند؟
باز هم درباره چیستی سیاه و سفید و ارزش تشویق و تنبیه دوست قدیمی میپرسی؟
How can it be forgotten?
The promise we made in the deepest clouds that will follow you till the end
And where are you now?
Facing each other, I will not forget
مگر میشود فراموش کرد؟
قولی که بهمدیگر در مقر ابر دادیم و پیمان بستیم تا ابد دنبال کنیم، پس تو اکنون کجایی؟
نگاهی که بینمان رد و بدل شد را فراموش نخواهم کرد
The bright pearl of this world named the light holder (Hanguang)
Known by everyone to be wherever the chaos is
Yet he refuses to forget
Everything he had experienced in his life
مروارید درخشان این دنیا که نگهدارنده نور نام گرفته*
( معنی لقب وانگجی، Hanguang به معنای کسیه که نور رو توی دستای خودش نگه میداره)
که با حضورش برای پایان به آشوب به همگان شناخته شده
هنوزهم از فراموش کردن تمام آنچه که در زندگی اش تجربه کرده امتناع میکند
Bichen (Avoid worldly affairs) lives up to its name
Yet it is hard to avoid the madness of love, hate, right and wrongs of this world
Sound of Zither echoes in Jingshi (Silent room)
Playing a song of inquiry but answered by no soul
بیچن* واقعا برازنده نامش است
(Bichen اسم شمشیر وانگجیه که به معنای دوری از امور دنیویه)
با اینحال دوری از دیوانگیِ عشق، نفرت، درست و غلطهای این دنیا بسیار سخت است
آوای بازپرسی نواخته میشود اما روحی به آن پاسخ نمیدهد
Are you still asking?
Asking about all the frenzies of people since the ancient time
And who is there far away?
Asking again about how black and white, how much praises and blames are of the old friend
آیا هنوزهم جویائی؟
جویای آشفتگی انسان های گذشته و آنها که دورتر از ما هستند؟
باز هم درباره چیستی سیاه و سفید و ارزش تشویق و تنبیه دوست قدیمی میپرسی؟
How can it be forgotten?
The promise we made in the deepest clouds that will follow you till the end
And where are you now?
Facing each other, I will not forget
مگر میشود فراموش کرد؟
قولی که بهمدیگر در مقر ابر دادیم و پیمان بستیم تا ابد دنبال کنیم، پس تو اکنون کجایی؟
نگاهی که بینمان رد و بدل شد را فراموش نخواهم کرد
Are you still asking?
Not about the frenzies of people since the ancient time*
And who is there far away?
Not understanding how the black and white, the praises and blames are measured
(این ترجمه انگلیسی، این بخش رو منفی ترجمه کرده بود اما یه ترجمه دیگه مثل بقیه ترجمه اش کرده بود)
آیا هنوزهم جویائی؟
نه درباره آشفتگی انسان های گذشته و آنها که دورتر از ما هستند؟
درک نکردن چیستی سیاه و سفید و ارزش تشویق و تنبیه
How can it be forgotten?
Seeing how gatherings separate, yet only you, I do not forget
You are right next to me
I hope you've been well since we last met
مگر میشود فراموش کرد؟
وقتی میبینم که چگونه روابط از هم میپاشند، با اینحال فقط تو را فراموش نمیکنم
تو دقیقا کنار منی
امیدوارم از آخرین باری که همدیگر را دیدیم، حالت خوب بوده باشد
- جمعه ۲۵ مهر ۹۹