اولین فنکلاب 王一博

[Translation] ترجمه آهنگ Xi Wei از Wang Yibo

   

برای دانلود آهنگ کلیک کنید ==» کلیک

برای خواندن ترجمه به ادامه مطلب بروید~

کپی "فقط" با ذکر منبع

*برای این آهنگ دو تا ترجمه انگلیسی پیدا کردم که بعضی قسمت ها خیلی با هم متفاوت بودن.

ترجمه فارسی ترکیبی از این دو ترجمه انگلیسیه*

 

Xi Wei

نور ملایم سپیده دم

(اسم آهنگ همنام با اسم شمشیریه که شیه یون برای فی ساخت)

 

The early morning fog brings tears

مه سحرگاهی باعث میشه اشک تو چشمام جمع بشه


A good dream can’t help but sleep

رویایی زیبا که وادارم میکنه به خواب برم


Winds of the battlefield seem to blow

باد از سمت میدان های نبرد میوزه (قراره جنگ بشه)


Frost and snow drape the windows

دانه های برف و یخ مانند پرده ای پنجره ها رو میپوشونن

 

No regrets in the past years

پشیمونی ای از سالهایی که گذشته ندارم


Tumbling in the rolling clouds, chasing horses

آزادانه در ابرها قدم برمیداشتم و اسب ها رو دنبال میکردم


Stick to the clear water of a bay

در پی رودهای زلال قدم برمیداشتم

 

I don’t love right and wrong

کاری به درست یا غلط بودنش ندارم

 

Dark hair softly drapes

موهای مشکی و بلند

 

Beautiful face reflecting in the jade, complemented with strong brows

چهره ای که به زیبایی در یشم میدرخشه و با ابروانی کمان شکل تزئین شده


Untainted by the worldly dirt and dust

آلوده نشده با خاک و کثیفی های دنیوی


But will change the clouds for you

اما من ابرها رو برای تو به حرکت در میارم (اشاره به قدرت دست ابر شیه یون در داستان)

 

Barely scraping by the rest of my life

زنده موندن یا نموندن من


Turns out to be based on a mere assumption

حالا تبدیل به حدس و گمان شده


Now I am sealed by love

حالا که با عشق اسیر شدم


I just want to see you a few more times

فقط میخوام چندبار دیگه ببینمت

 

My heart is drunk just seeing the spin of your red dress

قلب من تنها با دیدن چین های لباس قرمزت مست میشه

 (اشاره به لباسی قرمزی که شیه یون فی رو در اون نقاشی کرد و بعدا براش خرید)


Memories follow

و خاطراتم رو به یادم میاره


When you first saw you waved your knife

اولین باری که دیدمت خنجرت رو به سمتم گرفتی


and in my youth, I didn’t know how to back away

و من عقب نشینی نکردم

 

No one knows who fortune favors

کسی نمیدونه سرنوشت به کی روی خوش نشون میده


and has buried a thousand years of pain in one stroke

و برای کی هزاران سال درد و رنج رو در یک حرکت قلم نهفته


Rays of the morning light has not yet seen the early dawn

نور ملایم سپیده دم هنوز طلوع آفتاب رو ندیده


Look how the candlelight glows

به درخشش نور شمع نگاه کن

 

Enough for me to catch the soft blurs of your beauty

اینقدری برای من کافی هست که زیباییت رو به نحو تار گونه ای تشخیص بدم


There are 3 flowers to the elixir that extends life

اکسیر زندگی بخش نیاز به سه گل داره

(اشاره به معجونی که برای افزایش عمر شیه یون در داستان استفاده شد و فی باید گل هاشو پیدا میکرد)


If you haven’t yet arrived

اگه هنوز از راه نرسیدی


I will pray to wait another twenty years to love you, no regrets

دعا میکنم که بتونم بیست سال دیگه دوباره عاشقت بشم، بدون هیچ پشیمونی ای

 (باوری وجود داره که انسان ها پس از مرگ در جسم دیگری تناسخ پیدا میکنند و دوباره به زندگی برمیگردند. شیه یون چندین بار در طول داستان به فی گفت که اگر راهی برای نجاتش نباشه بعد از 20 سال دوباره برمیگرده و عاشقش میشه)

 

Dark hair softly drapes

موهای مشکی و بلند

 

Beautiful face reflecting in the jade, complemented with strong brows

چهره ای که به زیبایی در یشم میدرخشه و با ابروانی کمان شکل تزئین شده


Untainted by the worldly dirt and dust

آلوده نشده با خاک و کثیفی های دنیوی


But will change the clouds for you

اما من ابرها رو برای تو به حرکت در میارم (اشاره به قدرت دست ابر شیه یون در داستان)

 

Barely scraping by the rest of my life

زنده موندن یا نموندن من


Turns out to be based on a mere assumption

حالا تبدیل به حدس و گمان شده


Now I am sealed by love

حالا که با عشق اسیر شدم


I just want to see you a few more times

فقط میخوام چندبار دیگه ببینمت

 

My heart is drunk just seeing the spin of your red dress

قلب من تنها با دیدن چین های لباس قرمزت مست میشه

 (اشاره به لباسی قرمزی که شیه یون فی رو در اون نقاشی کرد و بعدا براش خرید)


Memories follow

و خاطراتم رو به یادم میاره


When you first saw you waved your knife

اولین باری که دیدمت خنجرت رو به سمتم گرفتی


and in my youth, I didn’t know how to back away

و من عقب نشینی نکردم

 

No one knows who fortune favors

کسی نمیدونه سرنوشت به کی روی خوش نشون میده


and has buried a thousand years of pain in one stroke

و برای کی هزاران سال درد و رنج رو در یک حرکت قلم نهفته


Rays of the morning light has not yet seen the early dawn

نور ملایم سپیده دم هنوز طلوع آفتاب رو ندیده


Look how the candlelight glows

به درخشش نور شمع نگاه کن

 

Enough for me to catch the soft blurs of your beauty

اینقدری برای من کافی هست که زیباییت رو به نحو تار گونه ای تشخیص بدم


There are 3 flowers to the elixir that extends life

اکسیر زندگی بخش نیاز به سه گل داره

(اشاره به معجونی که برای افزایش عمر شیه یون در داستان استفاده شد و فی باید گل هاشو پیدا میکرد)


If you haven’t yet arrived

اگه هنوز از راه نرسیدی


I will pray to wait another twenty years to love you, no regrets

دعا میکنم که بتونم بیست سال دیگه دوباره عاشقت بشم، بدون هیچ پشیمونی ای

 

رایان😂موقع نوشتن این ترجمه ها در چه حالی بودی؟ینی حالتو خریدارم بخدا! 😂😂

عاقا دندون نیشت تیز نشد؟؟؟

خییییییییییییییییلی قشنگ بود لنتی خییییییییییییییییییلی!!!!  اون لباس قرمزم براش خرید؟؟؟ اوفففففف شیه یون خیلی جنتلمن بیده که!😍😍😍

شاداااااااپ مننننن 😂😂😂
من واسه ترجمه کردن همین یه آهنگ عزممو جذب کرد فی دیدم تا بتونم اصطلاحات توشو درست از آب در بیارم!
تو دلت کتک میخواد 👌
( i know what you wanna say but don't say it in here 🙄) 
بخش‌هایی از این نظر که با * مشخص شده، توسط مدیر سایت حذف شده است

ینی من موندم آخرین سکانس فی رو چطوری دیدی اصن! این اهنگش به کنار 😐💀

بعدشم!!!! ینی عاااااااااااشقتم که انقدر منو خوب میشناسی 😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂 

i know what you wanna say😂😂😂😂😂😂 محشر بود! ** ***** **** ***** *** *** *** ** ***** **** ** **** **** ***** **** ***** ** ****** 

****** **** ***** ** ** **** *** ** * *******

کلا نمیتونی کاری نکنی ک کامنتو حذف نکنم نه !

اون تیکه آخر فی رو من زدم جلو.... همینطوریش لپ تاپ و گوشیم بار ها و بار ها بخاطرش به سمت در و دیوار و زمین پرت شدن... وضعیت قیمتا هم ک میدونی... اره

عاشقشم . عاشتم .💙💙

این عالیه

^^ خداروشکر که خوشت اومده 
بخش‌هایی از این نظر که با * مشخص شده، توسط مدیر سایت حذف شده است

نه نمیتونم 😂😂😂 چیه حسودیت میشه من و رایان بهم حسایی داریم؟؟؟😊😊😊

.

***** *** ********* **** ****** *****

****** ***** *** ***** ******** *** **** **** ********

آدم چطور میتونه به یه رابطه nom existant حسادت کنه؟ 🙄 (mic drop) 
... 

هه هه هه (خنده هیستیریک)
Chik chik (ریلود خشاب آرکتیک 50 لجندری) 
ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
به وبلاگ طرفداران Wang Yibo خوش اومدید ^^
امیدوارم از مطالب این وبلاگ لذت ببرید.
کپی مطالب " فقط " با ذکر منبع مجاز است
نویسندگان
پیوندها
Designed By Erfan Powered by Bayan